Письменность Казахстана: кириллица или латиница — Боровляны 

 


 



Письменность Казахстана: кириллица или латиница

17 апреля 2017 -

Последние двадцать пять лет страны постсоветского пространства в поисках собственной идентичности время от времени проводят эксперименты над своей культурой и историей.

Одним из таких примеров сегодня может стать Республика Казахстан, где в целях дистанцирования в культурной и в языковой среде решили прибегнуть к беспрецедентным мерам и укрепить языковую самоидентификацию.

Так, президент Казахстана обратился к правительству республики с предложением перейти с кириллицы на латинский вариант казахского алфавита.

После чего последовало объявление президента о переходе на латиницу в срок до 2025 года. Подробнее тут:  http://today.kz/theme/5754bc90c5e7df11098ed0d5/

Многие эксперты увидели в этом решении политическую подоплеку, и активно стати комментировать происходящее.

Например, политологи считают, что этот политический шаг очевидно демонстрирует желание Казахстана сблизится с Турецкой Республикой. При этом, специалисты отмечают, что данное решение абсолютно точно не подразумевает агрессивного отношения ко всему русскому и к русской культуре в частности.

Понятно, что тесные экономические связи Республики Казахстан с Республикой Беларусь и Российской Федерацией весьма необходимы стране и для нее абсолютно не выгодно портить имеющиеся отношения. Так, у Казахстана есть желание сохранить имеющиеся связи, но при движении ко второй цивилизационной (тюркской) ветке.

Вместе с тем, очевидно, что сближение с тюркскими народностями приведет к культурологическому барьеру между русской и казахской культурами.

При этом объективно возникнет ряд трудностей, которые предстанут перед народом республики в результате подобных изменений. В особенности эти трудности коснутся обычных граждан.

Так, подобный переход к латинской письменности единовременно сделает все население неграмотным, что несомненно отразится на всех областях жизни людей.

Особенной проблемой в этой ситуации предстает перевод всей документации на латинский язык, также остро встает вопрос переформатирования системы образования и адаптации языка к имеющимся особенностям фонетики.

Так, например, у населения не будет возможности прочитать вывески на остановках, в магазинах и многих госучреждениях.

Кроме того, подобный переход предполагает не столько изменение информационных надписей, сколько изменения в менталитете носителей языка.

Очевидно, что подобные изменения несут множество не видимых на первый взгляд проблем, преодоление которых возможно лишь путем слаженной и компетентной работы многих специалистов.

Рейтинг: 0 Голосов: 0 158 просмотров
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!