Чем полезна работа бюро переводов, В чем заключается работа бюро переводов

2 июня 2015 -
Экономическое положение нашей страны стабильно развивается и выходит на международный уровень, и спрос на специалистов, которые переведут документацию или устную речь с иностранного языка возрастает. Такие специалисты имеются в штате бюро переводов. Обычно он состоит из директора, редактора, секретаря, корректора, курьера, менеджера по работе с клиентами и нескольких переводчиков высокой квалификации.

Качество выполняемой работы всего бюро переводов контролирует редактор. Кроме отличного владения иностранным языком, он непременно должен разбираться в тематике заказа. Крупные солидные бюро обычно имеют в штате главного редактора и нескольких штатных редакторов.

Такой специалист как корректор несет ответственность за качество текста. После того, как текст переведен, его надо откорректировать до той степени, чтобы он хорошо читался. Престижное бюро обязательно должно иметь такого сотрудника. При построении деловых отношений нельзя допускать ни одной даже случайной ошибки. Иногда важные переводы контролируются несколькими уровнями. Это касается международных документов и деловых переговоров с зарубежными партнерами.

Много времени требуют переводы инструкций по эксплуатации. Самые распространённые услуги бюро переводов текстов, связаны с переводами на немецком, английском, французском, итальянском языках. Часто требуются переводы с корейского, японского, китайского языков. Многие бюро переводов прибегают к услугам внештатных сотрудников. Но когда объем текста составляет более 1000 страниц в месяц, без штатного переводчика обойтись невозможно.

В России бюро переводов вынуждены соперничать с иностранными компаниями, по той причине, что на территории другого государства проще поставить апостиль (штамп, который подтверждает подлинность документа). И большие компании предпочитают пользоваться услугами иностранцев, потому как те выполняют переводы более качественно по сравнению с нашими соотечественниками.

Рынок услуг по переводам текстов богат маленькими фирмами. Но все они не способны выполнять крупные заказы. Причиной тому является низкая квалификация и репутация специалистов. Основные заказчики переводов, это фирмы, поставляющие на нашу территорию бытовую технику. Так письменный перевод текста позволяет качественно перевести на русский язык инструкцию, техническую документацию на технику, оборудование или устройство.
Присоединяйтесь к нашему сообществу viber.png
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!